Jo Nesbo'nun 'karanlık' öyküleri

Editörden
-
Aa
+
a
a
a

Haftanın Kitabı'nda Ceyhan Usanmaz, Harry Hole serisi romanlarından aşina olduğumuz Jo Nesbo'nun yeni kitabı "Kıskanç Adam" üzerine konuşuyor.

""

Yunanistan'ın Kalimnos adasındayız. (Evet, kapıda vize uygulamasına dahil adalardan biri!) Kasım ayının yaklaşmasına, turizm sezonu biteli çok olmasına karşın sokakları halen kalabalık. Özel yaşamındaki bazı tecrübeler yüzünden bir 'kıskançlık uzmanı'na dönüşmüş olan efsanevi Cinayet Büro Başdedektifi Nikos Balli de orada. Bir Alman turistin kaybolduğu haberi üzerine, yerel yetkililere destek olması için Atina'dan gönderilmiş; ve elbette, olayı kurcaladıkça hikâye bambaşka bir boyuta sıçrıyor. Kayıp adamın ikiz kardeşi tarafından öldürülme ihtimali ortaya çıkıyor ve hatta Başdedektif Nikos Balli'nin kişisel bir meselesine 'dolanıveriyor'... 

"Kıskanç Adam" öyküsünü, polisiye okuma zevkini sekteye uğratabilecek herhangi bir ayrıntıya girmeden (spoiler'sız), kabaca yukarıdaki gibi özetleyebiliriz. Bu öykü, aynı zamanda elimizdeki taze kitaba da adını veriyor. Polisiye severleri ve özellikle de Jo Nesbo takipçilerini sevindirecek bir haber bu: Jo Nesbo'nun yeni kitabı Kıskanç Adam, Türkçede de yayımlandı; üstelik bu sefer, ilk defa Jo Nesbo öyküleri okuyoruz. Belki biraz hayal kırıklığı yaşatacak bilgi ise, Jo Nesbo'nun o ünlü Harry Hole karakterinin yer almadığı öyküler bunlar. (Efsanevi Cinayet Büro Başdedektifi Nikos Balli, bu 'boşluğu' doldurabilir mi, bilemeyiz!) Yine de, Harry Hole serisi romanlardan aşina olduğumuz o atmosfer, Kıskanç Adam'daki öykülere de sirayet etmiş. Diğer bir deyişle, Harry Hole romanlarının ayırt edici ana unsurlarına Jo Nesbo'nun 'karanlık' öykülerinde de rastlıyoruz.  

Jo Nesbo

Benzer şekilde, sevindirici mi, üzücü mü karar veremediğimiz bir unsur daha var bu öykü toplamıyla ilgili. Karşılaştıranların da fark edebileceği gibi, Kıskanç Adam'ın Türkçesi, orijinaline göre ince bir kitap. Gerçekten de, kitabın orijinalinde yer alan bazı öyküler Türkçedeki toplama dahil edilmemiş. Kitabın orijinalinde iki ana bölüm yer alıyor aslında. İlk bölümde ‘kıskançlık’, ikinci bölümde ise ‘güç’ teması altında bir araya getirilmiş öyküler. Anlaşıldığı kadarıyla Türkçe baskıda ise yalnızca ‘kıskançlık’ öyküleri yayımlanmış. Daha çok sayıda Jo Nesbo öyküsü okumak isterdik hiç kuşkusuz ama burada belki de ‘şimdilik’ demeliyiz. Belli ki Doğan Kitap, inisiyatif kullanıp iki ayrı kitapta yayımlamak istemiş Jo Nesbo öykülerini. Bir süre sonra eminim, ‘güç’ odaklı öykülerini de okuyabileceğiz Türkçede Jo Nesbo'nun.


Jo Nesbo
Kıskanç Adam
çev. Ebru Tüzel
Doğan Kitap, 2024, 221 s.